Posted Posted in Language Technologies, Translation_Tips

SYSTRAN & DRAGOMAN LANGUAGE SERVICES LAUNCH THE BEST ENGLISH-TURKISH MACHINE TRANSLATION MODEL EVER MADE Paris, July 1st, 2020: SYSTRAN, leader in advanced machine translation solutions, announces the release of the best English to Turkish neural machine translation model ever built. The model has been trained with data from a trusted translation company in Turkey: Dragoman Language solutions. With the launch of SYSTRAN Marketplace, SYSTRAN opened their proprietary translation technology developed over last 50 years to enable a community of worldwide […]

Text messaging

Text messaging, or texting, is the act of typing and sending a brief, electronic message between two or more mobile phones or fixed or portable devices over a phone network. The term originally referred to messages sent using the Short Message Service (SMS); it has grown to include messages containing image, video, and sound content (known as MMS messages. The sender of a text message is known as a texter, while the service itself has different colloquialisms depending on the […]

The eight most confusing words in English

Posted Posted in Accents, Language Technologies, Translation_Tips

Following are some of the most commonly mispronounced words in English. Listen to each word while you are reading on our blog. This exercise will improve your spoken English. For each example try to guess which option is correct: A or B? Share your comments and thoughts with us so that we can provide better recordings for you. If you need personal coaching for your English, we recommend AFFINA, a business language school.  Their website is        dessert A. […]

Benefits of secure cloud for corporate localization

Posted Posted in COVID-19, Language Technologies, Localisation, Translation_Tips

Internet users have been in the cloud for a very long time; Hotmail, Yahoo, Gmail, Google, Facebook, Linkedin, Twitter, Instagram are all cloud based services. Cloud is easy, instant and collaborative, and if professionals measures are taken it is very secure. We use and resell NUBUTO secure cloud technologies for corporate localization needs. Among others, here are the key reasons for using secure cloud solutions of Nubuto: Two-factor authentication Versioning Finger print authentication IP & computer locks SSL Automated archiving […]


Nubuto is a CAT tool (computer assisted translation). It is powered by X T M International’s multi-award winning technology X T M Cloud. Nubuto is co-developed and marketed by Dragoman Translation, a language services company operating in Turkey, the Balkans and United Kingdom. For more, please visit NUBUTO website at

Remote Simultaneous Interpreting – Not a taboo anymore

Posted Posted in conference interpreting, COVID-19, interpreting, Language Technologies, Translation_Tips

Remote simultaneous interpreting is not a sci-fi anymore. New solutions are being used in global corporate events on a daily basis. Although there is still room for improvement, it is there, and it works all fine. This article summarizes my personal experience. I am open to comments and questions from fellow interpreters and also event organizers. I started conference interpreting in 1999 and even back then, there were romours about super tech gadgets which would enable interpreters work remotely. I […]

What is Translation Room all about?

Posted Leave a commentPosted in Language Technologies, Translation_Tips

[avatar user=”Umitadmin” size=”thumbnail” align=”left” link=”file” /] TRANSLATION ROOM HIGLIGHTS & BENEFITS Translation Room is an online translation portal accesible at It is powered by an award winning CAT tool (XTM – Cloud). Our aim is to partner with freelancers and LSP’s from all around the world to build a trusted, transparent and collaborative job market and production cyber workspace. How much will you pay? Basic mambership is free. That means you will be listed as a customer or partner of Translation Room […]

Integration: A Curious Creature

Posted 1 CommentPosted in Dragosfer, Language Technologies

Integration is now almost an elusive term embracing the whole issue of interoperability among softwares. Switching into a new system is a turning point in the life circle of an LSP, and it is very much required. Each product comes with certain promises varying from timesaving to cost-saving, and indeed they are quite successful. But it is only natural that each product has certain limitations as it specializes in certain features and may lack others. A growing LSP inevitably ends […]

A structural approach to translation quality

Posted 21 CommentsPosted in Language Technologies, translation, Translation_Tips

When I first started translating as a Turkish to English translator, my quality criteria was to understand the document, find the right terminology and send the translation on time. Seriously, it was a huge effort on my side to understand the text. I don’t know how many nights passed with little if any sleep to meet the next urgent job’s deadline. Judging by the posts of junior translators on Facebook, I think young colleagues are going through a similar path. […]