LokalizacijaTip A

Titlovanje i sinhronizacija

Dragoman pruža usluge titlovanja velikim medijskim kucama, odjeljenjima za korporativnu komunikaciju  i PR agencijama. Tursko tržište titlovanja je u velikom usponu, naročito zbog prisutnosti Netflix-a na trzistu. Mnogi pružaoci OTT usluga su zainteresovani za ulazak na tursko medijsko tržište. Takođe, turske serije postaju sve vise popularne i to ne samo na području Bliskog Istoka i Balkana već i u Latinskoj Americi, pa čak i u Indiji.

U usluge lokalizacije koje pruzamo spadaju i materijali za e-učenje, akademske govore, izrada korporativnih PR video snimaka, prevod interne komunikacije, predstavljanje brendova i proizvoda, prevod govora kljucnih govornika kao i oglasi za osobe oštećenog sluha. Takođe, možete se osloniti na nas za potrebe trejlera, TV emisija, igranih filmova i dokumentaraca.

Naša mreža glasovnih glumaca može Vašem brendu i vasim zastitnim licima omogućiti novi početak na ciljanom tržištu. Uobcajena usluga koju pruzamo je za potrebe sinhronizovanja jednog glasa ali je moguce nasnimiti i vise u saradnji sa partnerskim studijima u Turskoj i inostranstvu.

Dragoman pruža usluge prevođenja i sinhronizacije vrhunskog kvaliteta na mnoge jezike, uključujući turski, engleski, španski, francuski, njemački, persijski, arapski i ruski.

Takođe nudimo usluge transkripcije kao i titlovanja za gluve i osobe oštećenog sluha.