Editor NotesTranslation_Tips

Acronyms – Editor Notes

Notes from the Editor – July 2015

Style for acronyms

Spell out the entire phrase the first time you use it and put the acronym in parenthesis. Even if the style of the source text is the other way around, use the spelled-out form first, followed by the acronym in parentheses. For example, North Atlantic Treaty Organization (NATO) or acquired immunodeficiency syndrome (AIDS). After the first instance, use the acronym for the second and subsequent uses.
Errors occur when translators use the style of the source text. Every language has its own conventions of writing acronyms and authors may have different habit.
However, in Dragoman strictly follows the AP Style and we expect all our linguists to do so. Getting familiar with AP Style will take time and we are all here to help you learn faster.

Research as always is the cure to many localisation problems. Do not rush in putting English words that you feel right at the moment of translation. Do some research and for large organisations like Dragoman is working for, the internet gives you more then you need.

Last but not the least, we have one of the largest private cloud libraries comprising corporate terminology in English – Turkish (among French, Arabic, German, Russian and several other languages). Use the concordance feature of Nubuto and check out how your colleagues localised the same acronym before.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.