Capitalization for Headlines – Dragoman Style
Here is another quick tip on capitalization. Our aim, as always, is to teach our audience at least one good trick in less than a minute. This time we are [...]
Here is another quick tip on capitalization. Our aim, as always, is to teach our audience at least one good trick in less than a minute. This time we are [...]
This sentence has five words. Here are five more words. Five-word sentences are fine. But several together become monotonous. Listen to what is happening. This writing is getting boring. The [...]
Style guides differ because they are written with their specific audience in mind. Bloomberg will present their copy differently to The New York Times because Bloomberg primarily focus on finance and figures. [...]
As we continue to gain more clients from the medical community, a few style notes on how to translate medical files has become necessary. A full style guide has not [...]
General Style for Content Language and Syntax Contractions Quotation Marks Capitalization and Style for Headlines, Headings, and Subheadings Awards, Prizes, and Categories of Awards Titles of Books, Short Stories, Newspapers, [...]
General Rules An annual report contains a company’s achievements and financial figures and is provided to shareholders, stakeholders and potential investors. The report uses several styles of writing: descriptive, corporate, [...]
This long post is a good opportunity for our new colleagues to understand what type of changes are needed for Turkish to English translations. Below example is a good translation. [...]
Dragoman translators know that using "-tion of" endings will only result in clunky sentences. It also violates EU Guidelines on Clear Writing. The acquisition of a new language will help [...]
Auditors are tasked to identify non-conformances and share their findings and observations in a clear and understandble report. Writing an impactful report is a challenge. Translating a poorly written report [...]
Transcreation is a hot topic and there are different translations of it. Some assume it is only for creative content, while some use this term as a synonym to localization. [...]