Why do simultaneous interpreters need a monitor in the booth?

Posted Posted in conference interpreting, Translation_Tips

Simultaneous interpreters need a monitor in the booth to see the presentations better. Some conference rooms are large and typically the interpreting booth is installed in the very end of the seating rows. To make the matter worse, attendants may occasionaly walk pass in front of the booth which disturbs the concentration of interpreters. Please note that simultaneous interpreting requires very sharp reflexes and a congnitive capacity to translate sentences in a matter of seconds. Interpreters need clear and uniterrupted […]

AIIC Resources

Posted Leave a commentPosted in conference interpreting, interpreting

This piece was originally published in November 2009 A Language The interpreter‘s native language (or another language strictly equivalent to a native language), into which the interpreter works from all her or his other languages in both modes of interpretation, simultaneous and consecutive. B Language A language other than the interpreter‘s native language, of which she or he has a perfect command and into which she or he works from one or more of her or his other languages. Some […]