Percents – Dragoman Style

Posted Leave a commentPosted in Style, Translation_Tips

Do you use this: % symbol, or this: percent (spelled out)? Read this article to understand Dragoman Style, which is mainly based on the AP Style Guide and enriched by Diana Hacker’s, Brian Garner’s and Strunk & White. 1. The word percent is one word. Do not use U.K. spelling, i.e., per cent. 2. Always spell out percent in paragraph content as in 30 percent, 3.5 percent, 66 percent. 3. For percents “less than 1” use zero before the decimal […]

How to avoid junk words? Tips on plain language.

Posted Leave a commentPosted in Translation_Tips, Word Usage

This article was originally published on our blog Dragosfer a couple of years ago. It focuses on how to eliminate junk words in Turkish to English translations. As part of our consolidation efforts, I wanted to include it in this knowledgebase. Avoiding junk words is a much wider topic and a good habit to acquire. We are open to publishing your articles and more tips on plain language.  Turkish language is usually long winded and redundant. Translators should learn how to avoid unnecessary words […]

Industry vs Sector – Dragoman Style

Posted Leave a commentPosted in Style, Translation_Tips, Word Usage

Which one is correct? Industry is smaller, more focused, single business area. Sector is broader. A group of industries form a sector. In Turkish to English translations, authors mainly talk about industries and they use the word “sektör” in Turkish. As a rule, use industry in your translations and not sector, except for “public or private sector.”   Examples: healthcare industry              healthcare sector entertainment industry       entertainment sector banking industry                   banking sector […]

Translating content back to its original language – Notes from the Editor

Posted Posted in Editor Notes, Sentences, Translation_Tips

Notes from the Editor – January 2016 Could you be translating content back to its original language? When you are translating into English for a multinational company, make sure to check if the content was originally created in English. Because, without knowing it, you may be translating content back to its original language. In a globalized world, this is the case more often than not. The text you are translating into English could be about the products of the lighting […]

Sample Edit for New Recruits

Posted Leave a commentPosted in Translation_Tips

This long post is a good opportunity for our new colleagues to understand what type of changes are needed for Turkish to English translations. Below example is a good translation. I’ve seen worse ones. Yet still, there is a room for improvement.  Important changes are highlighted in red color.    ID Source Target 2 WORLD’ÜN TARİHÇESİ : after translation:   HISTORY OF WORLD CARD: after correction:   HISTORY OF THE WORLD CARD:   3 Yapı Kredi’nin Türkiye’de “ilk kredili kredi […]

Measurements and Decimal Points – Dragoman Style

Posted Leave a commentPosted in Style, Translation_Tips, Uncategorized

1. Spell out the type of measurement as in 35 square meters, 46 square kilometers. 2. For amounts less than 1, use zero before the decimal point as in 0.03. 3. When the decimal is 1 or less, the type of measurement is singular as in one mile, one foot, one kilometer, 0.35 meter, 0.55 cubic foot, 0.75 kilometer.   Source Dragoman Style Guide for Figures

Charts and Tables – Dragoman Style

Posted Leave a commentPosted in Style, Translation_Tips

Charts and Tables: Dates, Financial Figures, Statistics 1. Months of Year: To abbreviate months use these three-letter forms without a period: Jan, Feb, Mar, Apr, May, Jun, Jul, Aug, Sep, Oct, Nov, Dec 2. Days of the Week: To abbreviate days use these three-letter forms without a period: Sun, Mon, Tue, Wed, Thu, Fri, Sat 3. Percent Symbol (%): use the percent symbol (%) in all charts and tables in all documents. 4. For the Turkish currency symbol (TRY): Use […]

Money – Dragoman Style

Posted Leave a commentPosted in Style, Translation_Tips

1. Use commas and decimals for English money figures as in $1,256.65, €65 billion 2. Use symbols for the dollar, euro, and pound as in $5 million, €5 million, or £5 million. 3. For other currencies spell out the name of the currency as in 26,000 pesos. 4. Use lower case and the singular form for million, billion and trillion. 5. Use lower case for currency names as in dollar, pound sterling, euro. 6. Do not mix millions and billions […]