window.dataLayer = window.dataLayer || []; function gtag(){dataLayer.push(arguments);} gtag('js', new Date()); gtag('config', 'UA-45285490-2');

About Dragoman Language Solutions

Teknolojiyle beslenen, yüksek performanslı sanal ekiplerimizle, tüm yazılı ve sözlü çeviri, altyazı ve seslendirme ihtiyaçlarınız için size destek vermeye hazırız.

Dil adlarına gelen ekler

Türkçede, İngilizcenin, Fransızcadan yazılır. Diller yapım ekleriyle türemiş sözcüklerdir. Örneğin, kök Türk, -çe yapım ekiyle Türkçe yapılıyor. Türkçe yeni ama yapım ekiyle türetilmiş bir sözcük. Yapım eklerinden sonra gelen çekim [...]

Sevgili Adayınız Çevirmen Mi? O zaman bu yedi detaya dikkat edin

Çevirmenlere dair gözünüzü korkutacak hiçbir şey olmadığını sanıyorsanız, yanılıyorsunuz. Bahsedeceklerimiz kişiye has özellikler değil. Çevirmenlerde sıklıkla rastlanan bu özelliklere göz atmak isteyebilirsiniz. Böylelikle, bir çevirmenle görüşmeye başladığınızda, onun mesleğine özgü bu özellikleri [...]

2019-05-01T15:23:05+03:00Mayıs 1, 2019|Categories: Dragosfer, Edebiyat|Tags: , |

Karadağ’da Yeminli Çeviri

  Karadağ'a (Montenegro) yerleşmeyi veya bu ülkede şirket kurmayı düşünüyorsanız, diplomanız, transkriptiniz ve adli sicil kaydınız dahil olmak üzere çeşitli belgelerin yeminli çevirmenler tarafından Karadağcaya çevrilmesi gerekmektedir. Bu belgeleri Türkiye'de [...]

Simultane çeviri her şehirde var mı

Simultane çeviri her şehirde yapılabilir ama her şehirde yaşayan çevirmen bulmak mümkün değildir. Konferans çevirmenleri ve eşzamanlı çeviri için gereken simultane çeviri sistemleri uçakla, trenle veya araçlarla toplantının yapılacağı şehre [...]

Coğrafya ve Yerelleştirme: Kültürel Hatalardan Nasıl Kaçınırız?

Yazan: Lee Densmer / Çeviren: Timuçin Üner Şirketler hedef kitlelerinin kültürel gereksinimlerini karşılamak için tonla masraf yapıyorlar. Çevirinin veya kullanılan resmin gücendirici olduğu korkunç örnekleri hepimiz görmüşüzdür. Kültürel coğrafya beşeri [...]