Sözcüğü sözcüğüne, hatadan hataya

Posted Posted in Çeviri_Tavsiyeleri, Cümleler, Editörün Notları

Bu yazıda, kaynak metne sadakatin çok ileri götürülmesiyle yapılan hataları inceleyeceğiz. Bu sadakatin, sadece kelimelerin aynı olmasıyla değil, anlamın aynı olmasıyla başarılabileceğini vurgulamak istiyoruz. Yani her kelimesi kelimesine çeviri aslına uygun çeviri değildir, aşağıdaki örneklerde görebileceğiniz üzere bu tür çeviriler anlamdan tamamen uzaklaşabilir de. Bu örneklerle aynı zamanda araştırma yapmanın önemine de değinmek istiyoruz. Bir metindeki sözcükleri genel bağlamı düşünmeden, direkt sözlükteki ilk anlamlarına bakıp çevirirseniz, metne renk veren mecazları, benzetmeleri veya kelime oyunlarını kaçırabilirsiniz.   Kaynak metin: In the […]

Beyaz yalanlardan katı kurallara – 1

Posted Posted in Çeviri_Tavsiyeleri, Cümleler, Kelime Kullanımı

Son zamanlarda gerek müşterilerin gerek çevirmenlerin “gramer” hataları yaptığımızı söylemesi üzerine yabancıların “grammar myth” dediği kavramı, Türkçeye kazandırmakta geciktiğimizi fark ettik. Kısacası bu yazı serisinin amacı, okullarda pedagojik amaçlı ezberletilen bazı İngilizce kurallarının tamamen dayanaksız olduğunu göstermek olacak. Virgül kullanımı, “and” ve virgül, cümleye başlanmayacağına inanılan sözcükler ilk konularımız. Harvard’lı bilişsel dilbilimci Steven Pinker’a göre, okula yeni başlayan çocuklardan aynı anda hem dil bilgisi kurallarını öğrenmeleri hem de düzgün yazı yazmaları beklendiği için çocuklara kolaylık olsun diye öğretmenlerin söylediği beyaz […]

Tekil “they” üzerine

Posted Posted in Çeviri_Tavsiyeleri, Editörün Notları, Güncel

Kendini “he” veya “she” olarak görmeyen birini tanımlarken hangi zamiri kullanmalı? Peki, cinsiyetini bilmediğimiz birinden bahsederken ne yapacağız? Bu gibi durumlarda sıkça başvurulan “he or she” veya “himself or herself” gibi kalıplar, hem okuyucuyu yoruyor, hem de metni duru bir anlatımdan uzaklaştırıyor. İngilizcede cinsiyet belirtmeyen bir zamirin olmaması nedeniyle, son zamanlarda birçok “gender-neutral” zamir (ne, ve, xe gibi) ortaya çıktı. Ancak çoğu uzman bu tür zamirlerin dile yerleşmesinin zor olduğunu savunuyor. Bunun yerine pek çok yazar ve dilbilimci, zaten var […]