Basit Kelimeler için Sözlüğe Bakmak

Posted on Çeviri_Tavsiyeleri

Çeviri veya düzeltme sürecinde bilmediğimiz kelimenin anlamını öğrenmek için sözlüğe bakarız. Çok basit bir kural değil mi? Örneğin teknik bir metinde geçen false brinelling “Ben terimim! Sözlüğe bak!” diye bağırıyor adeta. Konusu ekonomi olan yazıda geçen rolling bear’ın da “yuvarlanan ayı” olmadığı aşikâr. Böyle ifadelerde sözlüğe bakıyoruz, emin olamıyoruz belki, araştırıyoruz ve anlama ulaşıyoruz. Bilmediğimizin farkındayız. Peki bildiğimizden adımız gibi emin olduğumuz sözcüklerle karşılaştığımızda ne yapıyoruz? Belki de en basit ve önemli hatalar bu anlamını bildiğimizden emin olduğumuz kelimeler söz […]

Read more >

Effective’i nasıl çevirmeli?

Posted on Çeviri_Tavsiyeleri

Etkin olarak değil. TDK’ya ve Necmiye Alpay’ın Türkçe Sorunları Kılavuzu’na göre etkinin anlamı hareketli, faaldir. Effective’i daha iyi karşılayan sözcükler, yerine göre etkili, başarılı, verimli veya geçerli olabilir. Örneğin; Kaynak Metin: XX supports retailers with effective marketing strategies and excellent sales logistics. Çeviri: XX etkin pazarlama stratejileri ve mükemmel satış lojistiği ile bayilerini desteklemektedir. Düzelti: XX etkili pazarlama stratejileri ve mükemmel satış lojistiği ile bayilerini desteklemektedir.   Kaynak Metin: It has taken action to mitigate water risks, a vital source for […]

Read more >

Ay ve gün adlarında büyük harf kullanımı

Posted on Çeviri_Tavsiyeleri

Bildiğiniz üzere İngilizcede ay ve gün adları her zaman büyük harfle başlar. Örneğin; My birthday is in January. Are you free next Wednesday? The highlight of the festival is the big and colorful parade, which will take place on April 4th this year. Öte yandan Türkçede kurallar farklıdır, bu nedenle İngilizceden Türkçeye çeviri yaparken İngilizcedeki kuralları Türkçeye taşımamak gerekir. TDK ve Necmiye Alpay’ın Türkçe Sorunları Kılavuzu’na göre belirli bir tarih belirten ay ve gün adları büyük harfle başlarken, belirtmeyenler küçük harfle […]

Read more >

Cinsiyet eşitliği

Posted on Çeviri_Tavsiyeleri

İngilizcesi “Gender equality” olup ilk gençlik yıllarımda “cinsiyet eşitliği” veya “kadın-erkek eşitliği” diye bildiğim kavram. Sonra ne olduysa “toplumsal cinsiyet eşitliği” diye anılmaya başlandı. Ben bu alandaki toplantılarda simultane çeviri yaparken toplantı aralarında neden böyle diyorsunuz dediğimde, cinsiyet eşitliği dersek sadece cinsiyet anlaşılır (sex), eşitlikle ifade ettiğimiz daha geniş bir kavram demişlerdi. O zaman ikna olmadığım gibi hala ikna olmuş değilim. Türkçe cinsiyet dediğimizde sadece biyolojik cinsiyet aklımıza gelmiyor ki. Geliyorsa, o akıl önce kendini sorgulamalı. Literatürde ve kurumlarda toplumsal […]

Read more >

GELMİŞ GEÇMİŞ EN İYİ İNGİLİZCE-TÜRKÇE MAKİNE ÇEVİRİSİ MODELİ

Posted on Çeviri Teknolojileri

SYSTRAN VE DRAGOMAN DİL HİZMETLERİ, GELMİŞ GEÇMİŞ EN İYİ İNGİLİZCE-TÜRKÇE MAKİNE ÇEVİRİSİ MODELİNİ SUNUYOR  Paris, 1 Temmuz 2020: İleri teknoloji makine çevirisi çözümlerinde lider konumuyla SYSTRAN, bugüne kadar geliştirilmiş en iyi İngilizce – Türkçe nöral makine çevirisi modelinin müjdesini verdi. Model algoritması, Türkiye’deki güvenilir çeviri şirketi Dragoman Dil Çözümleri’nin sağladığı verilerle geliştirildi. SYSTRAN Marketplace’in piyasaya sürülmesiyle birlikte SYSTRAN, geçtiğimiz 50 yıl içerisinde geliştirdiği özel çeviri teknolojisini tüm dünyada dil uzmanlarının hizmetine açmıştı. Böylece kendi bilgi birikimleriyle kendi çeviri modellerini üretmek […]

Read more >

mobbing – yıldırma

Posted on Çeviri_Tavsiyeleri

Mobbing, İngilizceden dilimize girmiş olan bir sözcüktür. Yaygın kabul gören Türkçesi “yıldırma”dır, “bezdirme” olarak kullananlar da vardır. Bizim tercihimiz “yıldırma”. Ancak, modern iş hukuku jargonuna dahi “mobbing” kavramı girmiş durumdadır. Mobbing (yıldırma), bir iş yerinde patronun astına veya nadiren de olsa astın üste uyguladığı rahatsız edici, performans düşürücü ve kendini değersiz ve yetersiz hissetmesine neden olan davranışların tamamıdır.  Bu tür davranışları belirli bir grup çalışan diğer iş arkadaşlarına uyguluyor da olabilir. Şirket içerisinde gruplaşmaya yol açması bir yana, mobbing uygulayan […]

Read more >

Çeviri sektöründe çalışan bir proje yöneticisi çevirmen olmalı mıdır?

Posted on Çeviri_Tavsiyeleri

Önceki yazımda da açıklamaya çalıştığım gibi proje yöneticiliği birden fazla alanda bilgi birikimine sahip olmayı, çok yönlü ve pratik olmayı gerektiren bir meslek dalıdır. Birçok farklı iş alanında bulunan proje yönetimi süreçleri tanımı itibariyle aslında birbirlerine temel noktalarda benzese de her iş dalının kendine ait özellikleri sebebiyle birçok noktada da birbirlerinden tamamen ayrılır. Bu noktada beş ana başlığa ayırdığımız proje türlerinden bahsetmek yerinde olacaktır. Projeler Ar-Ge ve mühendislik projeleri, inşaat ve sabit sermaye yatırım projeleri, bilgi sistem ve yönetim projeleri, […]

Read more >

corona mı korona mı

Posted on Çeviri_Tavsiyeleri

corona mı yazmalı yoksa korona mı, nasıl yazılır diye merak ediyorsanız doğrusu korona. California – Kaliforniya, cockpit – kokpit, cure – kür örneklerinde olduğu gibi dilime yabancı dillerden geçen sözcüklerde fonotiği, yani okunuşu esas almak bir gelenektir. Ayrıca tıp dilinde cardiac – kardiyak, coronary – koroner gibi pek çok örnek mevcuttur. Neden yeni tip korona virüsü diyoruz diye merak edenler olabilir. Çünkü korona bir virüs ailesi. Şu an dünya salgınına dönüşmüş olan türüne muhtelif adlar önerilmesine rağmen henüz ortak bir […]

Read more >

Evde belge güvenliği

Posted on Çeviri_Tavsiyeleri

Çoğumuzun evden çalıştığı bugünlerde yöneticilerin önemli gündem maddelerinden biri de belge güvenliği. Ofislerde kilit altında tutulan, ancak şirket bilgisayarlarından erişilebilen veya sadece yüz yüze görüşmelerde paylaşılan dosyalar, çeviri için çevirmenlere ve çeviri bürolarına gönderiliyor. Eskiden bu çeviri bürolarının kendi ofislerinde ve yine kendi iç ekipleri tarafından görülen ve işlenen gizli bilgilerin, evden çalışan çevirmenler tarafından korunup korunamayacağı büyük bir soru işareti. Dragoman’ın geliştirip kullandığı ve kurumsal müşterilerine de sattığı NUBUTO yazılımı, belge güvenliği söz konusu olduğunda gönülleri ferahlatan bir platform. […]

Read more >

Proje yönetimi nedir

Posted on Çeviri_Tavsiyeleri

Ne iş yapar bu proje yöneticisi? Proje yöneticiliği yapmaya başladığımdan beri, geliştirdiğim seçici dikkat[1] sayesinde insanların bu meslekle ilgili neleri bilip neleri bilmediğine odaklandıkça böyle bir yazının gerekliliği daha belirgin hale geldi benim için. Bir de bu meslekte çalışanlarla en çok iş birliği sağlayan, en çok iletişimde olan kişilerin dahi meslek tanımı hakkında ilginç fikirlere sahip olması beni bu yazı serisini oluşturmaya tam anlamıyla ikna etti. Aslında proje yöneticiliği iş dünyasının tarihi boyunca var olan fakat bir önceki yüzyıla kadar […]

Read more >