Dragosfer

Çeviri Sağlayıcınızı Seçerken – 1

Yeni bir ürün veya hizmet alım süreci çoğu zaman streslidir. Yabancı dil konusunda yetkin değil iseniz, çeviride hangi şiveye ihtiyaç duyduğunuz, sözkonusu çeviri projesinin tahmini maliyeti konusunda şüphe duymanız doğaldır. Aşağıdaki tavsiyeler, çeviri sağlayıcınızın seçimine yöneliktir. Çoğu, çeviri bürolarının seçimi düşünülerek hazırlanmış olsa da serbest çevirmenlere yönelik süreçler de hemen hemen aynıdır. Elbette bir çeviri bürosu çokdilli çeviri hizmetleri sunup kalite kontrol süreçlerine sahipken bireysel olarak çeviri hizmeti veren sağlayıcılar bu gibi standartlara sahip olmayabilir. Önemli olan, ihtiyacınız olan hizmetin farkında olmaktır.
Tavsiye 1: Çeviri, size profesyonel (yani kaliteli) bir ürün sunabilecek olan profesyonellerce yapılır, bunu sakın unutmayın. Bir arkadaşınızın kuzeninin o dili konuşabiliyor olması, ihtiyacınız olan çeviri hizmetine cevap verebileceği anlamına gelmez. Amerikan Çevirmenler Birliği (ATA)’nın hazırlamış olduğu bir broşürde Chris Durban’ın söylediği gibi, “Çiftdilli olmak kendi başına, yazılı yeterlilik veya çeviri becerisinin garantisi değildir.” Çevirmenler, iyi yazarlardır, bir dildeki fikirleri bir başka dile doğru olarak aktarabilirler.
Tavsiye 2: Çeviri ihtiyacınız tam olarak nedir, belirleyin. Yalnızca bir broşürünüzü mü çevirtmek istiyorsunuz, yoksa aynı zamanda yakın gelecekte websiteniz baştan aşağıya çevrilecek mi? Bir büronun sizi gereksiz yere çeviri masrafına sokmasına izin vermeyin. Müşteri sizsiniz. Websitenizin çevirisini hemen bu sene istemeyebilirsiniz, içerik olarak ciddi oranda değişikliğe gidecek olabilirsiniz. Yine de çeviri sağlayıcınıza bu bilgiyi vermekten çekinmeyin. Böylelikle büro (veya şahıs), ileriki projeler için gerekli terimceyi veya çeviri belleğini (TM) oluşturmaya başlayabilir.
Tavsiye 3: Ne tür bir sağlayıcıya ihtiyaç duyduğunuza karar verin. Yerli bir sağlayıcı ile çalışmak sizin için önemli mi? Serbest bir çevirmen mi, küçük bir şirket mi yoksa büyük bir sağlayıcı mı tercih ediyorsunuz? Sahibi, proje yöneticisi, dil uzmanları ile kısa süre içinde yüzyüze görüşebileceğiniz yerli bir sağlayıcı çoğu müşterinin tercihidir. Seçiminiz hangisi olursa olsun, sağlayıcınızın sunduğu süreçler ve teslim alacağınız kalite konusunda mutlaka bilgi edinin.

Tavsiye 4: Emin değilseniz birden fazla sağlayıcıyı araştırın. İlk kez talep edeceğiniz bir servis/ürün konusunda daha fazla bilgi edinmeye çalışın. Kulaktan dolma bilgiler her zaman işe yaramaz. En azından interneti bir tarayın. Çeviri sağlayıcılarını araştırın, şirketlerin misyonunu, temel değerlerini, başarı öykülerini bir okuyun. Sağlayıcınız herhangi bir kurumdan akreditasyona sahip mi? Endüstriye ilişkin etkinliklere düzenli olarak katılıyor mu? Bu gibi ayrıntılar size bir sağlayıcının alana kendini ne kadar adadığını ve profesyonlelllik seviyesini gösterebilir.
Sağlayıcınızın bir blogu var mı? Eğer varsa, ilgili şirketin/şahsın çeviri endüstrisi veya çeviriye ilişkin konularda ne düşündüğü hakkında kolaylıkla bilgi sahibi olabilirsiniz. Sağlayıcınız, dil alanında hizmet veren bir kuruluş olduğu için kendi blogunun yazılış biçimi size önemli ipuçları verecektir. Bloglarında imla hataları, anlatım bozuklukları haddinden fazlaysa o kişi/kurum ile çalışma konusunu tekrar düşünmek gerekebilir.
Tavsiye 5: İhtiyaçlarınızı tartışın. Bir sağlayıcıda karar kıldığınız zaman elinizdeki proje hakkında görüşmek için bir toplantı/telefon görüşmesi talep edin. Hangi dillere doğru çeviriye ihtiyaç duyduğunuzu, içeriğinizin gerektirdiği uzmanlık alanını, işin aciliyetini önceden belirleyin. Sağlayıcınız, çevirinin tamamlanması için gerekecek başka hizmetler önerebilir; hazırlıklı olun. Görüşmeniz sırasında size sunulan, öngörmediğiniz tekliflere ve süreçlere açık olun. Daha önce ihtiyacınız olduğunu düşünmediğiniz bir hizmet, ürününüze değer katabilir.
(devamı gelecek)
*Yukarıdaki yazı, MultiLingual adlı derginin Nisan/Mayıs 2012 sayısından derlenerek çevrilmiştir. Orijinal metin, Accessible Translation Solutions adlı şirketin sahibi ve CEO’su Madalena Sάnchez Zampaulo’ya aittir.

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.