Çeviri Kılavuzlarımız

AB Çeviri Kılavuzları
Avrupa Komisyonu, AB kurumları için yapılan çevirilerde ve resmi yazışmalarda daha açık, daha anlaşılır İngilizce kullanılması için çeşitli yayınlar hazırlamaktadır. Bu yayınlar...
Size5.76 MB
Downloaded51 times
Last UpdatedAğustos 23, 2019
Download

Basın Çevirileri Kılavuzu
Basın Çevirileri Kılavuzumuzu Associated Press, New York Times ve Anadolu Ajansı gibi kurumların kılavuzlarını inceleyerek hazırladık. Türkçe ve İngilizce örneklerle çevirmenlere ve basın...
Size6 mb
Downloaded114 times
Last UpdatedAğustos 23, 2019
Basın Çevirileri Kılavuzunu İndirin

Basında Çeviri Okumaları
Bu çalışma 2010 yılında stajyerimiz Ercan Agan tarafından hazırlandı. Bu projeyi yapmaktaki amacımız, uluslararası haberleri verirken daha bilinçli çeviri yapma gerekliliğinin altını çizmekti....
Size8.12 MB
Downloaded13 times
Last UpdatedEylül 4, 2019
Download

Finans Çevirileri Kılavuzu
Bu kılavuz, bankacılık ve finans metinlerinin çevirilerini daha akıcı bir dille yapmanızı sağlayacaktır. İngilizce ve Türkçe örnekleri inceledikçe kendi eksikliklerini görecek ve tarzınızı...
Size477.02 KB
Downloaded98 times
Last UpdatedAğustos 23, 2019
Finans Çevirileri Kılavuzunu İndirin

Hukuk Metinleri için Yeni Çeviri Kılavuzu - 2019
60 sayfalık bu yeni çeviri kılavuzumuz hukuk metinlerine odaklanıyor. Duruşmalarda kullanılan kavramları, Türkçeden İngilizceye ve İngilizceden Türkçeye 100 kadar örnekle inceliyor. Kılavuzumuzda,...
Size577.17 KB
Downloaded91 times
Last UpdatedAğustos 23, 2019
Download

Yeminli Çeviri Kılavuzu
Bu mini kılavuzda yeminli çevirmenlerin en sık yaptıkları hataları önlemenin yollarını özetlemeye çalıştık.Resmi belgelerin yabancı dilde orijinal gibi kabul edilmesini sağlayan...
Size13.02 MB
Downloaded42 times
Last UpdatedTemmuz 20, 2019
Download

Terim Kılavuzlarımız

Finans Terimleri Kılavuzu
2010 Yaz Stajyerlerimizden Harika Karavin (Yüce), Boğaziçi Üniversitesi Çeviribilim Bölümü 4. sınıf öğrencisiydi. Disiplinli ve araştırmacı genç meslektaşımız  bugün hem başarılı...
Size3.55 MB
Downloaded18 times
Last UpdatedEylül 1, 2019
Download

Hukuk Terimleri Kılavuzu
Dragoman Hukuk Çevirisi Kılavuzunun güncel sürümü yayına girdi. Buraya tıklayarak veya yayınlar sayfasındaki linke ulaşarak İngilizce Türkçe çeviri örneklerini içeren PDF dosyasını indirebilirsiniz. 2010...
Size1.30 MB
Downloaded64 times
Last UpdatedEylül 1, 2019
Download

Kozmetik ve Kişisel Bakım Ürünleri Terimleri
2010 yılında Alper Coşar ve Gizem Güngör yaz stajlarını Dragoman'da yapmışlardı. Birlikte kozmetik ve kişisel bakım ürünlerini incelediler, ambalajlara, etiketlere baktılar. Çevrimiçi...
Size766.37 KB
Downloaded19 times
Last UpdatedEylül 8, 2019
Download

Şarap ve Alkollü İçki Terimleri
2009 yılında çeviri stajımızın odağı terim listeleri oluşturmaktı. Hazırladığımız İngilizce Türkçe terim kılavuzlarından biri de Şarap ve Alkollü İçkiler terimleriydi. Aşağıdaki...
Size1.52 MB
Downloaded7 times
Last UpdatedEylül 3, 2019
Download

Tekstil Terimleri Kılavuzu
Boğaziçi Üniversitesi Çeviribilim Bölümü 4. sınıf öğrencilerinden Sevda Yilmaz’ın 2010 staj ödevi olarak hazırladığı bu çalışmasında tekstil çevirilerinde sık yapılan hataları,...
Size5.19 MB
Downloaded17 times
Last UpdatedEylül 3, 2019
Download

Yemek Terimleri Kılavuzu
Yemek mönülerinde kullanılan İngilizce bazen en komik esprilere konu olabiliyor. Gerçekten çok ama çok gülünç örnekler görüyoruz. Ağırlama sektörü ülkemizde hızla büyüyor. Kafeler,...
Size1.96 MB
Downloaded23 times
Last UpdatedEylül 1, 2019
Download

Dragoman Çeviri Kaynakları

Sıkça Sorulan Sorular

Dragoman ‘ın sunduğu dil hizmetleri nelerdir, simultane çeviri mi ardıl çeviri mi almalı, hangi çeviri ekipmanı tercih edilmeli, infoport ve simulport nedir, gold çeviri, transcreation, oyun ve uygulama çevirisi, iş başvuruları, video altyazı çevirileri ve Dragoman’la ilgili merak ettiğiniz her konuda yararlanacağınız bir sayfadır. Ulaşmak için tıklayın.

Çeviri Kütüphanesi

Nasıl iyi çevirmen olurum? Dragoman Çeviri’de kalite beklentileri nelerdir? Editör kimdir, hangi sorumlulukları üstlenir, nelere dikkat eder? Çeviride stil ne demektir, Türkçeden İngilizceye tercüme ilkeleri nelerdir, sık yapılan çeviri yanlışlarından nasıl kurtulurum? Ben de Dragoman’ı daha yakından tanımak ve çeviri becerilerimi sınamak istiyorum diyorsanız tıklayın.

Dragosfer Blog

Dragoman Çeviri Blogu Dragosfer, 10 yılı aşkın süredir güzel çeviri ve güzel Türkçe için yayındadır. Dragosfer blogumuzda çeviribilim akademisyenlerinin makalelerine, kıdemli çevirmenlerle söyleşilere, genç çevirmenler için pratik tavsiyelere ve dil ve çeviriye dair tüm dünyadan güncel gelişmelere yer veriyoruz. Okuyun, yorumlayın ve takip edin.

Yayımladığımız Kitaplar

Temiz Türkçe Kılavuzu

Profesyonel yaşamda Türkçeyi nasıl kullanmalı; yazışmalarda ve raporlarda kısa ve akıcı nasıl yazılır? Dilde nazik ve duyarlı bir uslup nasıl kazanılır, nefret ve öfke dilinden, ayrımcı ve cinsiyetçi söylemlerden nasıl uzaklaşılır? Sitemizi inceleyin, kitabımızı alın ve okuyun. www.temizturkce.com

Pocket Book of Business English

Güncel makaleler üzerinden bulmacalar, testler ve alıştırmarlala İş İngilizcenizi geliştirmek için tasarlandı. İleri düzey İngilizce bilgisini geliştirme isteyenler için uygundur.

Express Your Feelings

İngilizce duygu ve düşüncelerinizi daha rahat ifade edebilmek için minik bir kılavuz. 100+ kelime, kalıp ve diyalog içerir.

Bizz Buzz
İş hayatında en sık kullanılan İngilizce kalıplar, sözcükler ve diyaloglar bu minik kılavuzda. En zor anlarınızda yardımcınız olacak.

DRAGOMANLAR

Dragoman sözcüğü binlerce yıl saraylara, asillere tercümanlık yapanların unvanı olarak kullanılmıştır. Modern çağımızda bir çeviri şirketi markası olarak ilk kullanan biziz. Sonraları Türkiyede ve dünyada pek çok taklidimiz veya takipçimiz çıkmıştır.

Sevgili çevirmenler ve editörler,

Dragoman çeviri ekibine katılmayı istiyorsanız bilin ki, bu yorucu ama son derece keyifli bir yolculuktur. Yetenekli profesyonelleri dünyanın en iyi dil uzmanlarından oluşan ekibimizde görmeyi çok isteriz. Yazılı çeviride en az 2500 sayfalık,  sözlü çeviride en az 500 günlük iş deneyimi arıyoruz. Bundan azı, Dragoman geleneğini sürdürmeye ve Dragoman müşterilerinin beklentilerini karşılamaya yetmiyor. Staj programımıza katılan, uzun dönem stajyer olmaya hak kazanan, eğitimlerimizi alan ve çeviri kütüphanemizi, blogumuzu iyi takip eden genç yeteneklere de şans tanıyoruz.

 

ÇEVİRİ KALİTE KRİTERLERİ

Dragoman'ın yazılı çeviride beklediği kriterler.

DRAGOMAN ÇEVİRİYİ DAHA YAKINDAN TANIMAK İSTER MİSİNİZ?