Basında Çeviri Okumaları

  • Version 1
  • Download 77
  • File Size 8.12 MB
  • File Count 1
  • Create Date Eylül 4, 2019
  • Last Updated Eylül 4, 2019

Bu çalışma 2010 yılında stajyerimiz Ercan Agan tarafından hazırlandı.

Bu projeyi yapmaktaki amacımız, uluslararası haberleri verirken daha bilinçli çeviri yapma gerekliliğinin altını çizmekti. Örnekler, uluslararası medya kuruluşlarında İngilizce yayınlanan haberlerle, ülkemizde aynı haberin Türkçe çevirilerini içermektedir. Orijinal haberle çevirisi arasındaki farkları incelemek çok öğretici olabiliyor.

Haber çevirisi nedir, ne değildir, nasıl olmalıdır? Bu sorulara yanıt bulabilmek için Türkiye ve dünya gündemine damgasını vurmuş önemli haberleri, başlık ve alt başlıklarının çevirilerini inceleyerek örnekler üzerinden değerlendirme yapmanın en iyi yol olacağı kanaatindeydik. Haber çevirisinin öznel mi yoksa nesnel mi olması gerektiği, haber çevirisinin diğer alanlara göre farkının ne olduğunu göstermek istedik.

İlgiyle okuyacağınızı düşünüyoruz.


Dragoman Basinda Ceviri Okumalari_Ercan Agan.pdf
Dragoman Basinda Ceviri Okumalari_Ercan Agan.pdf