Zoom üzerinden sözlü çeviri hizmetiniz var mı?

Evet, var. Zoom, çevrimiçi simültane çeviri işlerimizde en yaygın kullandığımız platform haline geldi. Hâlihazırda 100’den fazla dilde hizmet sağlıyoruz ve Zoom toplantılarınız ile çevrimiçi seminerlerinize sözlü çevirmen yönlendirmekten memnuniyet duyacağız.

Zoom toplantılarına yöneticilik ve teknik destek de sağlıyor musunuz?

Evet, kesinlikle. Zoom uzmanlarımız; Zoom toplantılarınızı ve etkinliklerinizi planlamanıza yardımcı olabilir, gerekli güvenlik, erişilebilirlik ve dil ayarlarını yapabilirler. Provalar, eğitim, ayarlar, güvenlik, oylama, ara odaların (breakout rooms) kullanımı, canlı yayın ve çok daha fazlası hizmetlerimiz arasında.

Videolarımı nasıl yerelleştiririm? Altyazı mı yoksa dublaj mı önerirsiniz?

Siz bize videonuzu indirebileceğimiz bir bağlantı gönderin, gerisini bize bırakın. Uzmanlarımız ihtiyaç duyduğunuz yüksek kalite altyazıyı sizin için hazırlayacak. Altyazı okunurluğunda dakikada kelime sayısı ve satırda/sahnede karakter sayısı gibi Netflix standartlarını temel alıyoruz. Ağırlıkla Türkçe, Rusça ve Arapçaya yoğunlaşsak da çok dilli altyazı uzmanlarından ve ses sanatçılarından oluşan küresel ağımız her zaman hizmetinizde.

Altyazı hizmeti; TV programlarınızı veya videolarınızı hedef pazar dillerinde yayınlamanın hızlı ve uygun maliyetli bir yoludur. Ayrıca işitme engelli veya işitme güçlüğü çeken bireyler için de video altyazısı olmazsa olmazdır. Bu formata SDH (İşitme Engelli ve İşitme Güçlüğü Çeken Bireyler için Altyazılar) adı verilir.
Dublaj ise prestijli, birinci sınıf bir iştir. İhtiyacınıza en uygun çözümleri keşfetmek, kaliteli altyazı ve seslendirme işlerinin maliyetini ve süresini öğrenmek için bizimle iletişime geçmekten çekinmeyin.

Telefondan çeviri hizmetine ne kadar hızlı ulaşabilirim?

Eğer 80’in üzerinde dil çiftinde (İngilizce, Türkçe, Fransızca, İspanyolca, Arapça, Urdu Dili, Farsça, Boşnakça, Romence, Rusça, Ukraynaca vb.) hizmet sunduğumuz kendi uzaktan çeviri platformlarımızdan birini (SIMULTELE) kullanıyorsanız, 15–30 saniyede ulaşabilirsiniz. Güvenilir çevirmen ağımızı genişletmek için azimle çalışıyoruz. Hizmet verdiğimiz güncel dilleri öğrenmek ve hizmetlerimizin garanti seviyeleri hakkında bilgi almak için ofisimizle irtibata geçebilirsiniz.

Çevirilerimi canlı ve gerçek zamanlı olarak takip edebilir miyim?

Evet, tabii. Çevirinizi yapılırken incelemek veya yorum bırakmak için size özel, ücretsiz bir Nubuto Müşteri Hesabı açılmasını talep edebilirsiniz. Güvenli bulut platformumuza, önceden onaylanmış cihazlarınızla erişebilirsiniz.

Platformumuz üzerinden çevirmenlerimizle ve/veya proje yöneticilerimizle yazışabilir, yorumlarınızı paylaşabilir, özel terimler ekleyebilir veya çevirileri kendiniz düzenleyebilirsiniz.

Uygulama ve oyun çevirileri için neden Hibrit Çeviriyi öneriyorsunuz?

Uygulamalar ve oyunlar sprintler içinde geliştirilir; sürekli çeviriye ihtiyaç duyarlar. Dragoman’ın Hibrit hizmeti yapay zekâyı insan çevirisiyle harmanlar. Hibrit çeviri hizmetimiz; uygulamalarınızın ve oyunlarınızın hızlı, güvenli ve uygun fiyatlarla yerelleştirilmesinin güvencesini verir. Daha fazla kullanıcıya erişmek için içeriklerinizi yerelleştirin; küresel mobil işinizi büyütün.

Ayrıca, ek ücret karşılığında, bağlama göre yerelleştirme hizmeti de sunuyoruz. Bu hizmet, yerelleştirmenin doğruluğunu ve akıcılığını artırır. Platformumuz birçok kaynak kodu formatını işleyebiliyor ve böylece, hedef ülkelerde oyunu test eden arkadaşlarımız yerelleştirme devam ederken oyunu görüntüleyebiliyor ve oynayabiliyorlar.

Uzaktan simültane çeviride internet bağlantısının sorun çıkarmayacağını garanti edebiliyor musunuz?

Çevirmenlerimiz ya ofisimizde ya da daha önce test edilmiş, onaylanmış konferans salonlarında çalışırlar. Dahası, uzaktan çevirinin güvenli ve sorunsuz ilerlemesi için bu işe özel geniş bant fiber bağlantılarımız var.


İş ortağımız Interprefy’ın da dünyanın farklı noktalarında güçlü sunucuları bulunmakta. Interprefy’ın teknik mükemmelliğini Dragoman’ın birinci sınıf sözlü çevirmenleriyle birlikte ücretsiz denemek için randevu alın.

Kaç dilde çeviri yapıyorsunuz?

Yüzün üzerinde dil kombinasyonunda ve bazı işaret dillerinde sözlü ve yazılı çeviri hizmetini en yüksek müşteri memnuniyetiyle sunuyoruz. Günlük işlerimizin %80’i; İngilizce, Türkçe, Karadağca, İspanyolca, Çince, Vietnamca, Korece, Portekizce, Arapça, Rusça, Rumence, Arnavutça, Fransızca ve Almanca dillerinde verdiğimiz çeviri hizmetlerinden oluşuyor. Bunları Yunanca, İtalyanca, Farsça ve Kürtçe takip ediyor. Geri kalanı ise ayda yılda bir kez karşılaştığımız diller.

Lütfen kendi çevirmenlerimiz veya yerel ekiplerimizle her dilde yaratıcı çeviri sunamadığımızı unutmayın. Bu gibi durumlarda, dünyanın farklı ülkelerinde Dragoman kalitesinde hizmet veren iş ortaklarımızla çalışıyoruz.

Otomatik veya yarı-otomatik yazılı ve sözlü çeviri hizmetlerine 7/24 ulaşabilir miyim?

Yazılı çeviri ve hibrit çeviri hizmetlerini otomatikleştirdik. İş akışımızı da otomatikleştirdik. Yani artık, iş emri oluşturmak için bir operatöre ihtiyacınız yok. Bir başka deyişle eğer otomatik iş akışı arıyorsanız, doğru yerdesiniz.

Otomatik yerelleştirme iş akışı içinse, proje yöneticinizden ücretsiz Nubuto Müşteri Hesabı isteyin ve çevirilerinizi mobil cihazlarınızda yönetmeye başlayın. Hesabınıza çevirmen ve editörlerden oluşan bir grup atayacağız ve sonra tek yapmanız gereken dosyanızı yükleyip, Başlat’a basmak olacak.
Uzaktan sözlü çeviri için bağlantı noktalarımızı çalışma sahanıza kurmamız gerekiyor. Bağlantı sağlandıktan sonra, ihtiyaç duyduğunuz her an uzaktan çeviri hizmetine erişebilirsiniz. Ayrıca ücretsiz Simultele uygulamamızı da indirin, son kullanıcı sözleşmesini imzalayın ve 80’i aşkın dilde yüzlerce sözlü çevirmene yıl boyunca 7/24 ulaşın.