Yoğurt Türkçeden dünya dillerine geçmiş olan en bilindik sözcüklerden. Karadağ’da marketlere gittiğinizde yoğurt görüyorsunuz ama bu Türkiye’deki yoğurtla aynı değil.

Üzerinde yoğurt yazan plastik şişelerdeki ürün koyu ayran kıvamında, tuzsuz bir yoğurt türü.

Türk usulü yoğurt arıyorsanız ksjelo mlijeko (işlenmiş / majalanmış süt) adlı ürünü almanız gerekiyor. Bazen restoran menülerinde sadece mlijeko (süt) diye geçiyor. Google Lens ile translate etmeye kalksanız süt sanacaksınız, ama aslında bu yoğurt. Fırında pişen etin yanında yoğurt servis etmek gibi bir adetleri var.

Biraz daha kremsi bir yoğurt arıyosanız yunan tipi yoğurt sormanız lazım. Grcki jogurt diye geçiyor. Marketlerde bulunuyor.

Bir de pavlaka dedikleri bir ürün var ki bizdeki süzme yoğurta eşdeğer.

Ayran var mı derseniz, Arnavutların ve Boşnakların daha yoğun yaşadıkları bölgelerde biliyorlar, satıyorlar. Türkiye’deki ayranla aynı.

Bir yoğurt sözcüğü kaç farklı şekilde çevriliyor görüyor musunuz. Üstelik Türkiye’den Karadağ’a ya da Sırbistan’a yoğurt ihraç edecek olsanız ve üstüne yogurt yazsanız hayır diyecekler, bu mayalı süt.

Bu kısa yazıyı, çeviriyi yaparken hedef ülkede yaşayanlarla çalışmanın önemini vurgulamak için hazırladım. Basit, aynı, google çözer sandığınız sözcüklerde dahi yanılmak kolay.

Uzman ekiplerle çalışın, ihracat faaliyetlerinizi riske atmayın.  Karadağ tercüme ofisimiz bu gibi konularda size hızlı ve doğru desteği sunmaya hazır. Karadağ tercüme ofisimiz, Sırpça, Boşnakça, Hırvatça, Slovence, Arnavutça ve Makedonca gibi Balkan dillerini de çeviriyor.

Balkanlara açılırken, burad yaşayan çevirmenlerle çalışın, yatırımlarınızı riske atmayın.