Yazılı Çeviri

Hukuk Çevirisi

Her köşe başında bir yeminli çeviri bürosu bulabilirsiniz ama uluslarası hukuğa hakim bir çeviri ekibine sadece Dragoman gibi özel ajanslarda ulaşabilirsiniz. Şirket satınalmaları ve birleşmeler hem finansa, hem ilgili şirketin faaliyet gösterdiği sektörlere hem de birden fazla hukuk sistemine aşina olmayı gerektirir.

Tarihlerin ve rakamların yazılışından, eşanlam kullanımına, etken – edilgen cümle çatılarından kısa ve etkili cümle kurma becerilerine ve uzun paragraflar halinde yazmak yerine maddeler halinde metni düzenleme gibi editoryal tarzımızla sözleşmeler, dava dilekçesi, ifadeler, tanık beyanları ve daha nice konuda hukuki tercüme Dragoman ile çok daha güzeldir.

Çok uluslu uyuşmazlıkların çözüm adresi olan tahkim davaları, yılların deneyimiyle yoğrulmuş uzman çevirmenlere emanet edilmelidir.

Ekibimizin uzmanlığını yıllardır yayınlamakta olduğumuz hukuk terimleri kılavuzu ve hukuk çevirileri kılavuzu gibi yayınlarımızda daha net görebilirsiniz.

Dragoman Anglo Sakson hukukunda Bryan Garner’ın yayınlarını (The Red Book) ve Black’s Law Dictionary referans olarak almaktadır. Hukuk dilinde anlaşılır olmak, yalın ve çağdaş tanımları tercih etmek, karmaşık ve uzun kalıplar yerine daha kısa ve yalın bir dil kullanmak bizim için önemli.

Uluslararası davalardaki ve şirket evliliklerindeki deneyimimizle hukuk caimasının hizmetindeyiz.