Çeviri_Tavsiyelerikonferans çevirmenliğiSözlü Çeviri

Simultane Çeviri Ekipmanı

Simultane çeviri ekipmanı nedir, nelerden oluşur diye merak ediyorsunuzdur. Bu yazımızda temel bir sistemde hangi tercüme ekipmanlarının yer alacağını anlatıyoruz. Bahsettiklerimizden daha komplike, çok kabinli, çok kanallı, çok salonlu, çok oturumlu ve çok konuşmacılı organizasyonlar için mutlaka profesyonel toplantı organizasyon firmalarıyla çalışmalısınız.

Ayrıca toplantınız sırasında skype bağlantısı, uydu yayını veya bilgisayardan video gösterimi olacaksa bunu mutlaka Dragoman ofisine önceden bildirmelisiniz.

Basın toplantısı düzenliyorsanız, basının rahat / net görüntü ve ses alabilmesi için basın platformu ve basın mikseri kullanmalısınız.

Dragoman Sözlü Çeviri departmanı size tüm bu konularda profesyonel destek sağlayabilir.

Simultane tercüme için ISO standardı teknik ekipmanlar gerekir. Belki de ekipmandan önce, ses nedir onu anlamak gerekir. Ses (sound) ile konuşma sesi (voice) arasındaki fark, simultane çeviri sistemlerini özel kılan temel nedendir. Çevirmenlerin sesi çeviri ekipmanı yoluyla dinleyicilere iletildiği için, ekipman kalitesi ve standartları toplantının başarısı açısından son derece önemlidir. İnsanlar sesi iyi duyamazsa, parazit varsa, kulaklıklar çalışmıyorsa, en iyi çeviriyi yapsanız da nafile.

Salondaki ses sistemi iyi olmasına rağmen, kabin içerisindeki çevirmenlere yüksek kalitede ses aktarımı yapılamıyorsa, çevirmenlerden performans beklemek haksızlık olacaktır; duyamadığınız şeyi çeviremezsiniz.

Kabin: Yaklaşık olarak 2 x 2 x 2 ebatlarındadır. Daha darı, daha kısası, daha uzunu veya daha yükseği mevcuttur. Simultane tercümanlar dikkatleri dağılmadan, salon sesinin yankısından korunmak, izole bir ortamda odaklanmak ve gerektiğinde aralarında yardımlaşarak eşzamanlı çeviri yapmak için kabine ihtiyaç duyarlar. Kabinsiz simultane tercüme yapılması beklenmemelidir.

Tercüman ünitesi: Tercümanların önünde birden fazla ses kanalında yayın yapmayı sağlayan bir ünite olur. Simultane çeviri sırasında bu üniteden gelen sesi dinler, farklı bir ses kanalından salondaki dinleyicilere çevirirler. Kabin arkadaşıyla (diğer çevirmenle) yardımlaşmak, su içmek veya öksürmek istediğinde sesi geçici olarak kesen bir düğmeye basarlar (mute / cough düğmesi). Tercüman ünitelerinde çok kanallı teknolojiler tercih edilmelidir. Bu sayede tercümanlar İngilizce, Türkçe, Arapça veya Fransızca için ayrı ses kanalları kullanabilirler. Tek kanallı sistemlerle çok dilli çeviri mümkün değildir. Eğer toplantıda sadece bir dilde çeviri varsa tek kanallı sistem kullanılabilir ancak soru cevaplar veya tartışma oturumları uzadığında dinleyiciler sürekli kulaklık çıkartma ihtiyacı hissederler. Çünkü kendileri konuşurken diğer yapılmaya devam eden simultane çeviriyi duymaya başlarlar. Çok kanallı sistemlerde herkes istediği kanalı dinlediği için bu tür karışıklıklar yaşanmaz. Tercüman üniteleri çok kanallıysa, dinleyici üniteleri de çok kanallı olmak zorundadır.

 

Dinleyici kulaklığı: Dinleyicilerin farklı dillerdeki çeviriyi rahatça dinlemeleri için kullanılır. Kulağa oturan, kulağın içine giren, tek kulağa oturan gibi modelleri vardır. Bazı kulaklıklar çok kanallıdır, yani kanal değiştirerek aynı toplantıda Türkçe, İngilizce, Fransızca gibi farklı dilleri dinleyebilirsiniz. Kulaklıkların günlük olarak dezenfekte edilmesi ve/veya kulaklık pamuklarının değiştirilmesi hijyen açısından çok önemlidir.

 

Ses sistemi: Simultane tercüme ünitelerine sesi (sound), konuşma sesi (voice) kalitesinde taşımaya yarayan, tonlamaları insan sesine göre özel ayarlanmış ses mikseri ve hoparlör sistemi ve bağlantı üniteleridir. Konuşma sesine tonlamak önemli bir detaydır. Zira otellede genellikle eğlence ve düğün amaçlı genel ses mikserleri bulunur. Bu sistemlerin bir çoğu konferanslardaki konuşma sesi kalitesine uygun değildir. Dolayısıyla, simultane ekipman, paket olarak, ses sistemiyle birlikte kiralanmalı veya kurulmalıdır.

 

Mikrofonlar: Ses sisteminde olduğu gibi konuşma sesine odaklı, ona göre tonlanmış mikrofonlar kullanılmalıdır. Genel amaçlı, örneğin kanun veya keman sesini aktarmak için kullanılan mikrofonlar, delege mikrofonundaki kristal ses kalitesini vermez. Telsiz (el), yaka ve delege mikrofonu olmak üzere üç ana tür mikrofon vardır. Her mikrofonun ses alış kapasitesi farklıdır. Kimisi daha uzaktan çeker ve daha geniş alanın sesini alır, kimisi odaklıdır ve sadece belirli mesafeden konuşulduğunda devreye girer. Simultane tercüme yapılan toplantılarda sadece konuşmacıların değil, soru cevap sırasında soru soran veya yorum yapan dinleyicilerin de mikrofon kullanmaları şarttır. Aksi taktirde kabin içerisinde oturan çevirmenler sesi duyamayacağı için çeviri yapamazlar.

 

Alıcı/verici radyatörler: Simultane ekipmanlar sesi radyo frekansı yoluyla veya ultraviyole ışık bandında (televizyon kumandaları gibi) iletirler. Alıcı ve vericilerin birbirini görmesi, algılaması, kapsama alanı içinde kalması önemlidir. Işık ve ses frekansları birbirine yakın olan cihazlar, konferans sırasında cızırtı ve parazite neden olabilir. Yeni nesil dijital ekipmanlar, paraziti en az düzeye indirmeyi başarmıştır. Bu ekipmanlar eski sitemlerden biraz daha pahalı olmakla beraber, gün boyu telefon / ışık / radyo paraziti çekmekten kat kat iyidir.

 

Simultane teknik ekipman konusu bu kısa yazıyla sınırlı değildir. Mobil ekipmanlar, açık havada kullanılabilen sistemler, basın toplantılarına, canlı yayınlara veya çok salonlu kongrelere özel çeviri ekipmanları gibi merak ettiğiniz, anlatmamızı istediğiniz diğer konuları lütfen sorun. Seve seve açıklarız, paylaşırız.

Toplantılarınızda daha iyi çeviri yapılmasını istiyorsanız mutlak ISO standardı çeviri kabinleri ve simultane çeviri sistemleri kullanın. Toplantıdan önce bizimle irtibata geçerek en doğru sistemin seçimi ve salonda çeviriye uygun ekipman kurulumu hakkında bilgi alın. Standart dışı ekipmanlar, çevirmenin nasıl çalışacağını umursamayan kurulumlar ve taklit / amatör sistemler kullanan tedarikçilerle çalışmayın.

Şirketimiz, İstanbul, Ankara, İzmir ve Antalya gibi merkezlerde simultane kabinlerini yerel olarak tedarik edebilir. Avrupa, Körfez Ülkeleri ve ABD’deki kurulumlar için çözüm ortaklarımız vasıtasıyla yardımcı olmaktan mutluluk duyarız.

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.