Çeviri İhalelerinde Liyakat
Her alanda sadakate göre değil, mensubiyete göre değil, liyakate göre iş verelim diyoruz. Hak eden, işin ehli olan, en iyi yapabilecek olan görev alsın diyoruz. Tüm iş kollarında bu nasıl yapılır, bilemem. [...]
Her alanda sadakate göre değil, mensubiyete göre değil, liyakate göre iş verelim diyoruz. Hak eden, işin ehli olan, en iyi yapabilecek olan görev alsın diyoruz. Tüm iş kollarında bu nasıl yapılır, bilemem. [...]
Bu bölümle beraber "Başka bir deyişle" serimizin sonlandırmış oluyoruz. Kaudat çekirdeği, çevirmenlerin araştırmalardan çıkan bilgilere benzer tanımlar yapmaları ve bu araştırmanın daha başka araştırmaların önünü açabileceğinden bahsedilen sön bölümle sizleri [...]
Genel olarak değerlendirdiğimizde teknoloji, hayatımızı daha iyi bir yere getiren bir şey olmalı. Yazılımlar bilfiil yaptığımız işleri otomatikleştirebilmeli ve insanların omuzlarındaki yükü azaltabilmeli. Çeviri, dil ile ilgili diğer işlerde olduğu [...]
Bu yazımızda “Başka bir deyişle” serimize devam ediyor, çeviri esnasında bir tercümanın başka bir şeyle meşgul olup olamayacağına, mesleğin getirdiği alışkanlıkların hayatı nasıl etkilediğine, Cenevre araştırmacılarının deneylerine ve tercümanlık mesleğinin [...]
"Başka bir deyişle çevirmen hayatı ve zihninin içyüzü" adlı çeviri serimizin ikinci bölümüyle karşınızdayız. Bu bölümde simultane çevirinin zorluklarına, neden yorucu bir iş olduğuna, zaman zaman sıkıcı bir iş olabildiğine [...]
Geçtiğimiz hafta yayınladığımız Çeviride Kazanılanlar: Simultane Tercümanların İnsan Beyni Hakkında Bize Öğrettikleri adlı yazı bizleri çevirinin kazandırdıkları, nörolojik olarak nasıl bir süreç olduğu ve tercümanların karşılaştığı durumlara dair daha çok araştırma yapmaya sevk [...]
İngilizce'nin Egemen Olduğu Bir Dünyada Dil Öğrenimi Görmeyi Gerektirecek Bir Durum Var Mı? Kısacası evet, var. Ama, gerçeklerle, kendi anekdotlarım ve saf dil sevgimle güçlendirdiğim bu konudaki duruşumu muhafaza etmek amacıyla [...]
MQM: Çeviride kalite kriterlerine akıl kazandırmak Uzun yıllardır dünya çapındaki kuruluşların global etiketleme/pazarlama/içerik departmanlarında ve elbette çeviri ve yerelleştirme sektöründe çeviri kalitesi, tanımlaması güç bir tabir olmuştur. En üst düzey kalite [...]