window.dataLayer = window.dataLayer || []; function gtag(){dataLayer.push(arguments);} gtag('js', new Date()); gtag('config', 'UA-45285490-2');

Şirket isimlerini nasıl çevirmeli – Editörün Notları

Editörün Notları - Mayıs 2015 Şirket isimlerini çevirmeyin Şirket isimlerini, müşterinin özel bir tercihi yoksa* veya tanıtım amaçlı bir kataloğun, reklamın içerisinde değilsek asla çevirmiyoruz. Örneğin aşağıdaki cümlede, Mardav firmasının tam [...]

Türkçede Sayıların Yazılışı

GENEL KURALLAR   Cümlelere rakamla başlamayın Bir zorunluluk olmadıkça cümlelere rakamla başlamayın. Yıl ile başlayan cümleler istisnadır. Örneğin: "1953, şirketin tarihinde bir dönüm noktası olmuştur." Ayrıca cümlemiz rakamla başlıyorsa, rakamdan [...]

Sevgili Türkçemiz

Temel beceriler Kelime ekonomisi, ifade zenginliği, basit sözcüklerden sakınmak... Dragoman "Güzel Türkçe, Güzel Çeviri" mottosuyla kurulmuştur. Dil polisliğine soyunmadan, ideolojik kaygılarla sözcük yasaklayanlara kulak asmadan çevirileri dilimize aktarırken yaşayan Türkçeyi [...]

“Salım” mı, “Salınım” mı?

Verimlilik, Sera Gazı Salınımı ve İzleme Etkinlik ve Eğitim Çalışmaları [1] Türkiye'de yenilenebilir enerji şirketleri karbon salınımını azaltarak elde edecekleri "karbon kredisi" sayesinde kazançlarını önemli oranda artırabilecek. [2] Maliye Bakanlığı, [...]

Avrupa Birliğinden Serbest Çevirmenlere Dil Tavsiyeleri

Avrupa Birliği 90'larda başlattığı Fight The Fog kampanyasından bugüne çevirmenler için pek çok pratik kılavuz kaynak yayımlıyor. Bu kaynakların bir kısmı internet deryasında kaybolup gidiyor. Nubuto.tips ekibi, serbest çevirmenler için [...]

Çeviri Kalite Eğitimi – Temel Oryantasyon

Kaliteli bir çevirinin bileşenleri nelerdir, nelere dikkat etmeli? Öncelikle gereksiz ve basit sözcükleri temizleyerek başlıyoruz. Tıpkı, fit olmak istediğimizde abur-cuburdan uzak durmak gibi. Sonra biraz cümle yapılarına giriyoruz. Ben bunu [...]