Her tercüman farklı duyar
İnsan kulağı 20 hz - 20.000 hz arasındaki ses frekanslarını işitebiliyor. Ama herkes bu frekans aralığının tümünü duyamaz. Bazen tercümanlarla teknisyenler arasında dip ses var - yok tartışması yaşanır. Veya [...]
İnsan kulağı 20 hz - 20.000 hz arasındaki ses frekanslarını işitebiliyor. Ama herkes bu frekans aralığının tümünü duyamaz. Bazen tercümanlarla teknisyenler arasında dip ses var - yok tartışması yaşanır. Veya [...]
Bir konferans tercümanının çalışacağı salona geldiğinde ilk yapması gereken simultane tercüme kabinine girip, sistemde ses kontrolü gerçekleştirmektir. Ses kontrolü için, simultane sistemi kuran ses teknisyenlerinin yardımına ihtiyaç vardır. Profesyonel teknisyenler [...]
Simultane tercüme için kullanılan sistemlerin temel işlevlerinden biri, çevirmenlerin kulaklarına gelecek sesi düzenlemeleri, regüle etmeleridir. Bu ünitelerin içerisindeki röleler, mikrofonlara ne kadar bağırırsanız bağırın, çevirmene giden sesi belirli bir desibelde [...]
Pandemi sürecinde bilgi notu (18 Temmuz 2019): Her çevirmene ayrı kabin olacak şekilde simultane sistem kurulması sağlık açısından gereklidir. İki çevirmen aynı kabinde çalışmaya zorlanamaz. Geçen gün bir dünya devi [...]
Simultane çeviri ekipmanı nedir, nelerden oluşur diye merak ediyorsunuzdur. Bu yazımızda temel bir sistemde hangi tercüme ekipmanlarının yer alacağını anlatıyoruz. Bahsettiklerimizden daha komplike, çok kabinli, çok kanallı, çok salonlu, çok [...]