Her tercüman farklı duyar

İnsan kulağı 20 hz - 20.000 hz arasındaki ses frekanslarını işitebiliyor. Ama herkes bu frekans aralığının tümünü duyamaz. Bazen tercümanlarla teknisyenler arasında dip ses var - yok tartışması yaşanır. Veya [...]

Simultane tercüme sisteminde ses kontrolü nasıl yapılmalı

Bir konferans tercümanının çalışacağı salona geldiğinde ilk yapması gereken simultane tercüme kabinine girip, sistemde ses kontrolü gerçekleştirmektir. Ses kontrolü için, simultane sistemi kuran ses teknisyenlerinin yardımına ihtiyaç vardır. Profesyonel teknisyenler [...]

Simultane tercümanlar için işitme kaybı riski

Simultane tercüme için kullanılan sistemlerin temel işlevlerinden biri, çevirmenlerin kulaklarına gelecek sesi düzenlemeleri, regüle etmeleridir. Bu ünitelerin içerisindeki röleler, mikrofonlara ne kadar bağırırsanız bağırın, çevirmene giden sesi belirli bir desibelde [...]

Kabinsiz simultane çeviri olmaz

Pandemi sürecinde bilgi notu (18 Temmuz 2019): Her çevirmene ayrı kabin olacak şekilde simultane sistem kurulması sağlık açısından gereklidir. İki çevirmen aynı kabinde çalışmaya zorlanamaz.  Geçen gün bir dünya devi [...]

Simultane Çeviri Ekipmanı

Simultane çeviri ekipmanı nedir, nelerden oluşur diye merak ediyorsunuzdur. Bu yazımızda temel bir sistemde hangi tercüme ekipmanlarının yer alacağını anlatıyoruz. Bahsettiklerimizden daha komplike, çok kabinli, çok kanallı, çok salonlu, çok [...]