Çeviri, Yerelleştirme, Yaratıcı Yerelleştirme

Çeviri, büyüklüğü dünya genelinde 50 milyar dolara ulaşan dev bir sektör; sanmayın ki yoldan geçerken gördüğünüz iki üç kişi çalıştıran çeviri bürolarından ibarettir. Bu dev sektörde çeviri, yerelleştirme ve yaratıcı [...]

4 Milyar İnsanı Iskalamayın

Pazarlamayı sadece İngilizce yapanlar, 4 milyar insanı fena ıskalıyor. İhracat pazarlarını çeşitlendirmek isteyen, farklı ülkelere ürün ve hizmetlerini satmak isteyenlerin bu ülkelerde hangi dillerin konuşulduğunu hesaba katmaları gerekiyor. Küresel marka [...]

Coğrafya ve Yerelleştirme: Kültürel Hatalardan Nasıl Kaçınırız?

Yazan: Lee Densmer / Çeviren: Timuçin Üner Şirketler hedef kitlelerinin kültürel gereksinimlerini karşılamak için tonla masraf yapıyorlar. Çevirinin veya kullanılan resmin gücendirici olduğu korkunç örnekleri hepimiz görmüşüzdür. Kültürel coğrafya beşeri [...]

Pazarlama Çevirisi Hakkında Bilmeniz Gereken 4 Gerçek

Pazarlama çevirisi teknik, hukuk ve tıp çevirilerinden hangi yönleriyle ayrılıyor? Markalar, küresel pazarlama kampanyalarını çevirirken karşılaşacakları riskleri ve zorlukları anlamak ve aşmak için neler yapmalılar? Çoğu pazarlama metninin çeviri kalitesindeki [...]

Gold Çeviri Nedir

Gold Çeviri, üç aşamalı çeviridir. Her aşamasında %100 kontrol sağlanır. CAT araçlarıyla yapılan otomatik QA'lere ek olarak, daha detaylı düzeltmeler ve iyileştirmeler yapılır. Deneyimli, kıdemli, uzman bir ekip tarafından yürütülür. [...]

Çeviri ölüyor, yaşasın “transcreation”

Makine çevirisi algoritmalarının ve yapay zekanın baş döndürücü hızla gelişmesi bazı çevrelerde çevirinin sonu olarak yorumlanıyor. Bazı çevirmen meslektaşlarımız ve üniversite öğrencileri de benzer endişelerini dile getiriyor, çeviri mesleğinin sonu [...]

Çok Dilli İnternet Sitesi Projelerinde Çeviri ve Yerelleştirmenin Farkı

İnternet sitesi çevirisi ve internet sitesi yerelleştirmesi terimleri birbirleri yerine o kadar sıklıkla kullanılıyor ki pazarlamacılar dahil hiç kimse bu ikisi arasındaki farkı, hatta bir fark olduğunu genellikle bilmiyorlar. Terimler ve süreçler birbirlerine [...]

Çeviri tekerrürden mi ibarettir

Çeviri tekerrürden mi ibarettir ya da çevirmenler kendilerini tekrar ederler mi? Genellikle EVET. Çevirmenler sıklıkla aynı fiilleri tekrar ederler. Her çevirmenin kendine göre her cümleye giden türden fiil alışkanlıkları vardır ve [...]