Hibrit Çeviri Çözümü

Hibrit çeviri çözümümüz, en gelişmiş nöral ağlarla beslenen makine çevirisi ile Dragoman'ın özenle seçtiği kendi verilerinin birleşiminin, kıdemli editörlerimiz tarafından kalite kontrolüyle üretilir. Hibrit çeviride farklı otomasyon seviyeleri tanımlayabiliriz. Örneğin ham makine çevirisini kullan veya önce Dragoman verisini kullan gibi ayarlar mümkündür. Aşağıda örnek kullanım alanlarını görebilirsiniz.

Her kurumun kendine özgü ihtiyaçları vardır. Hemen arayın, size özel hibrit çeviri çözümünü sunalım.

e-ticaret

e-ticaret hibrit çeviri için en uygun alanlardan biridir. e-ticaret siteleri onlarca kategoride binlerce ürün bilgisini her hafta güncelliyorlar. İnsan emeğiyle bu hıza yetişmek mümkün değildir. Ham makine çevirisi de adı üzerinde ham kaçar, hatalar barındırır. Dragoman sürekli öğrenen nöral makine çeviri altyapısıyla, makine, önceki çevirilerden oluşan veritabanı ve onaylı terim listesi üçlüsü, uzman editörlerin denetiminde istediğiniz hızı ve kaliteyi garanti eder.

Seyahat

Otel ve havayolu firmalarının, tatil sitelerinin her kullanıcı yorumunu insanlara çevirtmesi zaman kaybıdır. Otel ve tatil içerikleri birbirine çok benzerdir. Hibrit çeviri ile çok daha hızlı ve ekonomik olabilirsiniz. Hibrit çeviri altyapımız çevirdikçe öğrenir. Size özel bir veritabanı, terim listesi ve otomatik nöral çeviri modeli oluşur. Son kalite kontrolünü yine uzman editörler (insanlar) yapacaktır.

Haber ve Blog

Dünyada her an onlarca yeni haber yayınlanıyor. Haberin akışına yetişmek, ilk bilen ve yayınlayan siz olmak istiyorsanız hibrit çeviri altyapımız tam size göre. Dragoman hibrit çevirisiyle dünya haberlerini Türkçede, memleketimizin haberlerini de dünyaya yayınlayabilirsiniz. Hibrit çeviri, blog yazılarını çevirmek isteyenler için de gayet elverişli bir yerelleştirme çözümüdür.

Size uygun mu

İnternet içeriğiniz devasa boyutlarda mı?

İçeriğinizi sık güncelliyor musunuz?

İçeriğinizxe tekrar çok mu?

İçeriğinizi kullanıcılar mı oluşturuyor?

Yukarıdak sorulara yanıtınız EVET ise, hibrit çeviri size uygundur.

Ham makine çevirisi mi veriyorsunuz

Hayır, asla. En gelişmiş nöral makine çevirisini baz alıyoruz, bazen de bir filtre (otomatik) gibi kullanıyoruz. Sürece önceki çevirilerimizi (otomatik) size özel olarak hazırladığımız terim listelerini (insanlar) ekliyoruz. Son kontrolü uzman editörlerimiz (insanlar) yapıyor. Hibrit altyapımız sürekli öğrenerek kendini geliştiriyor.

Eğer içerik havuzunuz yeterince büyükse, tercihen 500.000 kelime ve üzerinde içeriğiniz varsa, size özel nöral makine modeli oluşturabiliriz. Otomatik makine çevirisi ile hafızadaki terimlerin ve önceki çevirilerin uzman editörler yönetiminde entegrasyonu olan Hibrit Çeviri sizin için de doğru çözüm olabilir. Arayın, birlikte değerlendirelim.

Maliyeti nedir

Hibrit çeviri hızlıdır. Akıllı uygulamalarla içeriğinizi doğrudan internet sitenizden alıp, sürekli iş akışıyla tekrar sitenize yerleştirebiliriz.

Hibrit çeviri yapay zeka desteğiyle sürekli öğrenir ve onaylı çevirilerden oluşan bir veritabanı oluşturur.

Yerelleştirme platformumuzda otomatik kalite kontrol araçları bulunmaktadır. Tercüme devam ederken kalite seviyesini sürekli izleyebilirsiniz.

Eski usül, tamamen elle alınıp, çevrilip müşteriye gönderilen tercüme süreçlerine kıyasla %80'e varan tasarruflar elde edebilirsiniz.

Nasıl deneyebilirim

Ofislerimizle görüşün, ihtiyaçlarınızı, beklentilerinizi anlatın. Hibritin getirdiği otomasyon, entegrasyon, yapay zeka becerileri ve onaylanmış çeviri bellekleri projeye özel düşünülmelidir. Her içerik, her durum hibrit çeviriye uygun olmayabilir. Gelin bu analizi birlikte yapalım.

Eğer hibrit sizin için doğru çözümse, yol haritanızı birlikte çizip günlük işleyişini hibrit altyapısına adım adım taşıyabiliriz.

Bu hizmetle ilgileniyorsanız

Bize ulaşın